习语示例21 2024年10月 | 10 分钟阅读 每种语言都有成语。它们是不能按字面意思理解的短语或词语。例如,说某人“cold feet”(脚冷)并不意味着他们的脚真的冷。相反,它表示他们对某事感到担忧。  成语不能仅凭短语中的词语来判断。如果我们按字面意思理解这个成语,脚冷的人可能真的脚冷。然而,与特定人群相处一段时间后,你就会开始理解某些表达方式。让我们在日常对话中探讨一些成语示例。 当你听到有人说“It's raining cats and dogs!”(倾盆大雨!)时,很明显这不是指真的猫狗在下落,而是指大雨。下面的例子说明,如果你不知道这些陈述的含义,就很难理解它们。 什么是成语?成语指的是一个短语或术语,其含义无法从单个词语中推断出来。“Idiom”一词源自古希腊语“idioma”,意为“异常的措辞”。 而这正是它:一个对母语者来说自然(每种方言都有其成语),但对其他人来说不寻常的词语。 那些在成语方面遇到困难的人,常常会“只见树木,不见森林”(seeing the forest for the trees),这是一个用来形容一个人过于专注于情况的细节而看不到大局的成语。它与森林或树木无关。理解成语需要“见林不见木”,即分析整个短语,而不是强调单个词语。 4种成语类型根据其特性和用法,成语分为四类:纯粹成语、二项成语、部分成语和命题成语。 1. 纯粹成语 纯粹成语的概念与成语本身一致,即你无法根据单个词语来解释成语的含义。例如,“it's raining cats and dogs”(倾盆大雨)表示正在下大雨,而不是真的有猫狗在下,这非常不可能。 2. 二项成语 二项成语,顾名思义,由两个词通过介词或连词连接而成。例如,“night and day”(日夜)和“black and white”(黑白分明)表明了清晰或鲜明的对比,而不是夜晚和白天的实际含义,也不是黑白两种颜色的精确含义。 3. 部分成语 部分成语包含两个部分:字面意义和非字面意义。“A storm is brewing in his eyes”(他眼中风暴欲来)包含两部分:字面部分是“eyes”(眼睛),非字面部分是“storm”(风暴)。这个成语表示那个人眼神锐利。 4. 介词成语 介词成语是由介词和动词组合而成,形成具有非字面意义的新动词。这类成语不能单独使用,必须作为句子的一部分。“Get along”(相处融洽)表示友好,“look into”(调查)表示深入研究。 成语的结构是怎样的?成语没有固定的结构,因为它们因语言而异。实际上,成语中词语的顺序或句法比遵循预定义的结构或语法更重要。一种语言的成语组织不仅因语言而异,还因地点而异。因此,掌握某个地区成语的框架需要时间,并且只能通过与该地区的个人互动来完成。 写作中何时使用成语?成语用于写作,以显示语言的实力和知识。成语还可以为平淡的写作增添深度和活力。它们富有创意,并希望以一种随意的方式与读者互动。一句简单的“You're right”(你说得对)可以改为“You have hit the nail on the head”(你真是说到点子上了),使阅读更令人愉快和有趣。 成语示例及含义以下是一些成语示例及其含义 - 被解雇或从公司辞退证明是blessing in disguise(因祸得福)。- 意思是失业(通常是坏事)最终变成了好事。
- 这些蓝色花朵是dime a dozen(随处可见)。- 所以,这些蓝色花朵分布广泛。
- Don't beat around the bush(别拐弯抹角)。- 直接说出你的真实感受。
- 经过深思熟虑,他选择bite the bullet(硬着头皮)。- 经过深思熟虑,他决定做他一直在回避的不愉快的事情。
- 他将call it a night(就此打住)。- 他要去睡觉了。
- 她carry a chip on his shoulder(心怀怨恨)。- 她怀有怨恨或不满,使她生气或麻木。
- 你能cut us some slack?(给我们点方便吗?)。- 请不要对我们太苛刻。
- 不要cut any corners(偷工减料)。- (不要走捷径)就开始生产不合格的产品。
- 她let things get out of hand(让事情失控)。- 意思是她允许事情超出自己的控制范围。
- 我将going back to the drawing board(重新开始)。- 我将重新开始。
- Hang in there(坚持住)。意思是继续坚持。
- Don't jump the gun(不要操之过急)。- 不要过早采取行动。
- 她决定let him off the hook(放他一马)。- 她决定免除他的责任。
- 她missed the boat(错失良机)。- 她错过了机会。
- 他们once in a blue moon(极少)去吃晚餐。- 他们仅在罕见 occasions 去吃晚餐。
- Pull yourself together(振作起来),伙计!- 只是深呼吸,放松,冷静下来,伙计。
- 她真的很rubbed me the wrong way(让我不舒服)。- 我对她/他没有任何感情。事实上,我不喜欢她。
- Speak about the devil; there she is(说曹操,曹操到)。- 她就在那里;我们刚才还在想她。
- 那是straw that broke the camel's back(压垮骆驼的最后一根稻草)。- 我的耐心终于耗尽了。
- 所以她拥有best of both worlds(两全其美)。- 她从她现有的处境和选择中都获得了好处。
- Why are youso bent out of shape?(为什么如此生气?)。- 为什么你如此沮丧?
- I'm feeling a littleunder the temperature(有点不舒服)。- 我感觉不舒服。
- While we're there,we will cross the bridge(到时候再说)。- 到时候再说。
- I sincerely apologize, but I really can't seem towrap my head around it(理解它)。- 我很抱歉,但我就是不明白。
- Wow, you can repeat that(说得太对了)。- 我完全同意。
- 他们的争吵是storm in a teacup(小题大做)。他们对一件微不足道的事情大做文章。
世界各地的成语示例英语使用者并非唯一使用成语的人。语言所到之处,都有比喻性语言。也就是说,人们无论走到哪里都会创造新的表达方式并玩弄词语。让我们来看看一些来自我们世界各地邻居的成语示例 - “Stop ironing my board”(别烦我)在亚美尼亚语中的意思是“停止打扰我”。
- “When chickens have teeth”(鸡长牙的时候)表示某事永远不会发生。
- “I have other cats to whip”是法语中的一个成语,意思是“我有其他项目/任务要完成”。
- 在德语中,“tie a bear to somebody”(给某人绑熊)是欺骗他们。
- 在德语中,“making an elephant out of a fly”(把苍蝇变成大象)的意思是无事生非。
- 意大利语中的“Not all doughnuts come with a hole”(不是所有甜甜圈都有洞)表示你可能得不到你想要的。
- 在意大利语中,成语“to treat somebody with a fish in their face”(往某人脸上扔鱼)表示不尊重。
- 日语中的“My cheeks are falling off”(我的脸颊都要掉下来了)表示这道菜非常好吃。
- 在波兰,他们说“Mustard after lunch”(午餐后芥末)表示为时已晚,无法完成任何事情。
- “be stuffed with hay”(塞满干草)在波兰语中也表示被要求离开。
- 在葡萄牙语中,他们说“He who does not have a dog hunts with cats”(没有狗的人就用猫来打猎),正如俗话所说,这意味着你可以充分利用你所拥有的。
- 在葡萄牙语中,“move your little horse away from the rain”(把你的小马从雨中移开)表示某事永远不会发生。
- 俗语“a cat in gloves catches no mice”(戴手套的猫抓不到老鼠)表明好人/个体总是最后完成。
- 西班牙语中的“A lot of noise and no walnuts”(很多噪音没有核桃)也意味着“光说不练”。
了解每种文化的成语至关重要。一个国家的语言在含义上可能与其他国家完全不同。例如,在芬兰语中,“with long teeth”(用长牙)表示你在做一件你不喜欢的事情。然而,在法语中,“having long teeth”(有长牙)则表示高度的野心。是不是很有趣? 艺术中的成语示例像不同文明一样,小群体的人们也会形成自己的一套成语。艺术家、画家、表演者和作家经常使用他们自己的成语,这些成语近乎俚语,以相互支持并创造独特的社区感。以下是一些在艺术中最常使用的成语示例 - “Break a leg”(祝你好运)表示好运。
- 每当你告诉某人“break a leg”时,你也可以鼓励他们“knock 'em dead”(让他们惊艳)或做得出色。
- 在舞台表演前,告诉朋友“sing their heart out”(尽情歌唱)是鼓励他们全力以赴,享受其中。
- “Get the hook”(被请下台)表示该让一位表现不佳的演员下台了。
- 如果你真的需要“get the hook”(被请下台),那么这位演员可能“bombed”(搞砸了),这意味着他表现很差。
- 如果一个演员“bombed”(搞砸了),那么另一个表现更好的演员很可能会“upstage”他们(抢了风头)。
- 如果你渴望“sink your teeth”(着迷)于一本新小说,这意味着你渴望开始阅读。
- 当一位艺术家“breaks new ground”(开创先河)时,这表明他的艺术作品很重要且具有原创性。
请记住,一群有共同兴趣的人会有他们自己的行话。通过倾听语境暗示并在需要时提问,你可以更容易地理解它们,就像生活中的其他事情一样。 食物成语示例1. You cannot make an omelet without breaking some eggs.(不破不立。) 含义: 你无法让所有人都满意。 2. Just as two peas in a pod.(两人如同一个模子刻出来的一样。) 含义: 两人形影不离。 3. An apple a day keeps the doctor away.(一天一苹果,医生远离我。) 含义: 苹果营养丰富,有益健康。 4. Heard it through the grapevine.(小道消息。) 含义: 通过八卦得知某人或某事。 5. Piece of cake.(小菜一碟。) 含义: 一件容易完成的任务。 6. Butter and bread.(糊口,谋生。) 含义: 你为了在特定情况下生存或繁荣而做或使用的事情。 7. Bring the bacon home.(养家糊口。) 含义: 赚钱,最好是足以维持生计。 8. Top banana.(核心人物,领导者。) 含义: 一个团体或组织中最有权势或最重要的人物。 9. Bad apple.(坏苹果,害群之马。) 含义: 制造麻烦的人。 10. Bigger fish to fry.(有更重要的事情要做。) 含义: 有更重要的事情要做。 带句子的成语示例成语在日常生活中用于各种情境。例如,它们可以描述某人的感受。它们可以传达某人对某事的看法。它们甚至可以用来定义天气状况。下面提供了带句子的成语示例。 现在让我们来探讨一些成语示例,看看它们如何在不同的情境中使用。 情感类成语示例- 当我收到消息时,我tickled pink(欣喜若狂)。(换句话说,他欣喜若狂。)
- 海伦在获得大幅加薪后cloud nine(九霄云外)。(另一种说法是“我很高兴”。)
- 由于我感觉under the weather(不舒服),我要待在床上。(指情绪低落或生病的人。)
某事容易或困难?(成语示例)- 修理摩托车并非rocket science(高深莫测)。(换句话说,修理自行车很简单。)
- 我正在找遥控器,但这就像searching for a needle in a haystack(大海捞针)。(换句话说,非常难以找到。)
- 外面很暖和,所以下午待在室内对我来说是个no-brainer(显而易见)。(这表明决定很简单。)
更多成语示例 - 飞机乘务员用sunny smile(阳光般的微笑)欢迎乘客。(表示高兴地欢迎)
- 他们at each other's throats(互相争斗),开始语无伦次。(他们在争吵和争论)
- 晚上,他评论了整个比赛,像板球运动员一样blew smoke(吹牛)。(他夸大其词,好像他非常擅长一样。)
- Ramesh spilled the beans(泄露了秘密)关于我的惊喜生日午餐。(暗指他泄露了秘密)
- 经过数小时的辩论和会议,我认为现在是时候call a spade a spade(直言不讳)了。(坦率地直接说话)
- Ramesh spilled the beans(泄露了秘密)关于我的惊喜生日午餐。(暗指他泄露了秘密)
- 隔壁走廊马达的声音让我的set my teeth on edge(牙齿发痒)。(这让我感到不愉快和生气。)
这些只是一些用于表达和交流的成语示例及其用法。 成语与语言因此,在查看了上述成语示例后,可以清楚地看出,在分析成语时,你不能只按字面意思来理解词语的含义。成语不仅因地区而异,也因人们的爱好和社会组织而异。它们使学习现代语言更具挑战性,但它们也在世界各地的方言中使用。了解各种成语含义的最佳方法是与母语者交谈,并在任何成语让你困惑时寻求解释。此外,你甚至可以探索并发现字面意义和比喻意义之间的区别,以帮助你理解这些成语示例、词语和表达。 是什么让成语对语言学习者来说很困难?成语对语言学习者来说很难理解,因为它们的含义无法从单个词语的含义中推断出来。这就像递给某人一个拼图,拼图的碎片看起来是同一个东西,但最终的整体产品却是完全不同的东西。 然而,如前所述,即使是同一个国家说同一种语言的不同地区的人们也面临同样的问题。 由于成语没有硬性规定,语言学习者熟悉它们的唯一方法就是与母语者交流,让他们来解释。
|