《告别派什小姐》诗歌摘要17 Mar 2025 | 6 分钟阅读 引言尼西姆·伊西基尔的诗歌《菲尔·普什帕小姐告别派对》是对印度人使用英语方式的一种模仿。 尽管英语是第二语言,当人们尝试用英语交流时,仍然会受到印度的很大影响,他们的文化和传统在他们的方言中也表现得非常明显。在这首诗中,尼西姆·伊西基尔描述了一个场景,一位女士(菲尔·普什帕小姐)即将离开印度,她的朋友们为她计划了一个“告别派对”。这首诗收录在伊西基尔的第六本诗集《黑暗中的赞美诗》(1976年)中。这是一首轻松幽默的诗,像伊西基尔的许多早期作品一样。伊西基尔也创作过严肃、甚至常常令人沮丧和悲伤的作品。 ![]() 关于尼西姆·伊西基尔伊西基尔于1924年出生,在伦敦学习哲学,并获得了孟买大学的英国文学硕士学位。 之后,他成为米西巴伊学院英语系的负责人,并担任过利兹大学和芝加哥大学的客座教授。伊西基尔是后殖民印度英语文学领域家喻户晓的名字,是一位印度人。根据英语教授K.V. Dominic的说法,伊西基尔的作品至关重要,因为它们代表了社会“印度性”或共同身份的各个方面。他通过简化印度式英语散文来为公众服务,并嘲讽地区性语言,以提高同胞的生活水平。 ![]() 总结在这首诗中,演讲者对着参加告别派对的人们说,他们今天聚集在这里是为了祝愿他们亲爱的姐妹菲尔·普什帕小姐旅途平安,她将在两三天内出国。演讲者暗示,当他谈论菲尔·普什帕小姐的温柔时,他实际上是在谈论她内心的细腻。他接着说,菲尔·普什帕小姐即使在没有太多值得高兴的事情时,也从不停止微笑。 ![]() 演讲者继续说道,普什帕来自一个非常显赫的家庭,她的父亲曾是布尔萨或苏拉特的一位著名律师,尽管他一时记不清是哪个城市了。发言人突然想起了地点,并提到是苏拉特,他曾与他叔叔一位非常老的朋友的家人在那里住过一次。 回到菲尔·普什帕小姐,演讲者声称她是男性和女性中最受欢迎的女士。当他要求她立即做某事时,她总是会答应。她的回应是积极的,他总是赞赏积极的态度。菲尔·普什帕小姐从不拒绝请求,当他和任何人提出要求时,她总是同意;今天,她将尽力增加她的机会,所以祝她旅途好运。 “回到菲尔·普什帕小姐, 她是一位非常受欢迎的女士 男人和女人都如此。” 诗歌的批判性分析《菲尔·普什帕小姐告别派对》是一首非常具有印度特色的印度英语诗歌。伊西基尔讽刺了当代西方化女孩们对“外国”的迷恋以及她们惯用的英语表达方式。它象征着年轻女性的精神空虚,她们充满了矫揉造作和野心,却缺乏梦想和思想。这是一部出色的社会讽刺作品,它利用反讽来教导我们关于社会一个重要群体,而不是嘲笑他们。这些人就是那些受过很少教育或半受过教育的印度人,他们自豪地炫耀自己那点英语知识。此外,印度人的心态天生就有一种渴望说英语的冲动,无论说得多么差。在这首诗中,伊西基尔描绘了一个特定角色的语言,这个角色代表了我们社会中的一个特定群体。 印度式英语(Babu English)Dominic声称,伊西基尔的许多作品,特别是《菲尔·普什帕小姐告别派对》,都是用城市印度人的口音写的,尤其是来自孟买的那些人;这被称为“Babu English”。英国帝国主义者最初引入“babu”一词,作为一种轻蔑的称谓,用来描述那些说英语作为第二语言的被统治的印度人。“Babu”是指那些试图用华丽的词藻来吸引英国统治者注意的人。诗人传递信息的方式比信息本身的内容更重要。 为了赞美菲尔·普什帕小姐,叙述者夸大了所有这些印度式英语术语的使用。他描述了她对他有多好。在诗的结尾,他要求其他人发表一篇肯定会赞美菲尔·普什帕小姐的演讲。 在印度,人们习惯性地赞美即将离开或退休的人。这个人会被赞美和过度夸奖,即使这可能并不真实。例如,叙述者声称菲尔·普什帕小姐从不回答“不”,这显然是为了取悦他人,是不可能的。 人类的错误《菲尔·普什帕小姐告别派对》不是关于失去朋友,而是关于性格缺陷或人类的不足。诗人可能采用了这种手法,让印度读者嘲笑自己,因为它讽刺性地审视了某些印度人说英语的方式。这首诗不当地使用了现在进行时以及印度的习语和语法,例如当伊西基尔说: “无论我或任何人在问什么 她总是说‘是’。” 这首诗还暗示了另一个反讽时刻,即告别派对上的听众并没有意识到他存在语法错误。避免使用不定冠词是另一种制造模仿效果的方法。例如“very high family”(非常显赫的家庭)和“renowned advocate”(著名律师),当缺少不定冠词“a”时。应该使用“a very high family”或“a renowned advocate”之类的表达。菲尔·普什帕小姐被嘲弄,也被大家嘲弄。 伊西基尔选择使用这种英语,体现了他作为诗人对日常生活的关注,因为他完全按照他认为会听到的方式重现了常见的词语交流。由于能够说英语是印度社会地位的重要标志,而这首诗中的每个角色都受到这种误解的影响,甚至没有意识到,这种现实也为诗歌的整体信息增添了一丝幽默。 身份的展开尼西姆·伊西基尔没有明确说明演讲者的身份。演讲者是男性还是女性并不清楚。通过隐去演讲者的名字,尼西姆·伊西基尔将这些错误泛化到所有印度人身上。此外,读者在想象参加会议的情景时,他明显缺乏公开演讲的技巧——他扯到苏拉特时过于沉迷于自己,以及他在演讲结束时提到“接下来谁发言”——都为幽默提供了空间。演讲者的叙述语气也反映了现实;他没有被赋予崇高或神秘的演讲能力,而是听起来像一个读者可能听到过的人。叙述者试图通过使用“bon voyage”(一路顺风),以及他关于旅行的离题话,和他提到菲尔·普什帕小姐的社会地位,来炫耀自己的社会优越感。因此,读者意识到演讲者在演讲中展现了一种特定的社会优越感,这与他说话的方式形成了对比。 《菲尔·普什帕小姐告别派对》在形式上与伊西基尔的许多其他作品相符。它采用自由诗的形式,意味着它没有固定的押韵模式或节奏。然而,伊西基尔使用换行和标点符号来赋予诗歌音乐性。在这首诗中,就像他讽刺印度文化的许多作品一样,伊西基尔也大胆地使用了日常的口语。幽默比在正式或过于书面的语言中更容易用口语表达。每行开头的字母没有大写,表明伊西基尔刻意选择让这首诗保持非正式和易于阅读。 结论总而言之,这首诗是对印度人讲话方式的一种滑稽表演,也是对印度受过教育的人行为的一种讽刺。整首诗都很有趣,演讲者的评论让我们笑出声来。使用现在进行时和口语英语,以及反讽和含糊不清的言语,都为诗歌的模仿性质做出了贡献。因此,这首诗从第一段就开始关注印度人如何使用英语,以及这种语言如何反映他们的文化。 |
我们请求您订阅我们的新闻通讯以获取最新更新。